Sto morendo alla mercé di questo caldo
ma potrebbe esser peggio.
Amo mia moglie
ma dovrei amarla di più
Amo la mia ragazza ma il suo amore
dovrebbe essere più universale.
Soltanto una parola la descrive ma non
so quale sia.
Tutto è più breve di qualcos'altro:
tutto è più uguale a Dio di
qualcos'altro.
C'è competizione nel caos,
una cosa molto stupida.
Sono dubbioso come un ramo di salice
che curvo ammicca all'acqua.
Ammiro il diavolo perché lascia le cose
incompiute.
Ammiro Dio perché tutte le completa.
(Ottobre-Dicembre 1931)
ALMOST A GOD
I am dying under this heat
but there may be worse.
I love my wife
but I should love her more.
I love my sweetheart but her love should be more universal.
One word describes her but I do not know which word.
All shorter than something else:
All is more God-like than something else.
There is competition in the chaos,
which is very foolish.
I am in doubt as a bent willow branch
nodding to the water.
I admire the devil for he leaves things unfinished.
I admire God for he finishes everything.
I am dying under this heat
but there may be worse.
I love my wife
but I should love her more.
I love my sweetheart but her love should be more universal.
One word describes her but I do not know which word.
All shorter than something else:
All is more God-like than something else.
There is competition in the chaos,
which is very foolish.
I am in doubt as a bent willow branch
nodding to the water.
I admire the devil for he leaves things unfinished.
I admire God for he finishes everything.
Nessun commento:
Posta un commento